晚报介绍

首页 » 常识 » 问答 » 楼盘地名学楼盘命名趋势,求大求洋何时
TUhjnbcbe - 2023/2/10 8:39:00

原创牛汝辰

随着经济的发展,我国城市化进程不断加快,许多格调高雅、环境优美的住宅区高大建筑群如雨后春笋不断涌现,但随之而来的对这些高楼大厦的命名出现了五彩缤纷的情况,“大”“洋”“怪”“重”等命名现象也随之出现。

所谓楼盘地名学,就是研究大厦楼盘及城市居住小区命名管理、命名制度、命名趋势、命名规律、命名伦理等方面的学问。命名得好会成为城市的一道靓丽风景线和诗化语言,命名得不好就会成为崇洋媚外的风向标,“皇霸帝豪”满天飞,逐渐扭曲新时代所倡导的人生观,与社会主义核心价值观背道而驰。

一、大厦楼盘命名分析

随着城市建设步伐的加快,神州大地上一座座造型新颖、格调高雅的居民住宅区正拔地而起,一条条精彩纷呈、美妙绝伦的居民区名称也被强力推出。在这些美不胜收、美轮美奂的名称中,出现了一种与众不同,有着震撼人心、令人回味的地名。它们是由“三字”“四字”,甚至“五字”构成的,但未附加通名的描绘式地名,其中以“四字式”的居多且具代表性。在命名者的奇思妙想下,它们有的辞简意足,理之极致,有的亦庄亦谐,令人玩味,有的洋溢着清新的时尚气息,有的彰显出浓烈的浪漫风情,展示了各自的气质和风采,交相辉映着美丽的城市,给人以超然的享受。【1、北京的楼盘

年12月《北京晚报》评出了北京将康楼盘50强,其中这些住宅的命名就别具风味和特色,给人以无限遐想:

(1)二字式

品格、丽城。

(2)三字式

世纪城、龙泽苑、金榜园、富丽城、紫芳园、彩虹策城。

(3)四字式

美妙时光、上层建筑、世纪新景、蝶翠华庭、远见名苑、纯粹建舍、靓景铭居、武夷花园、白领居易、运桥嘉园、长岛澜桥、中华家园、陶然北岸、明月家园、银地家园、新裕家园、方南家园、嘉和人家、德林逸景、都市绿洲、泰悦豪庭、小街俊景、和平新城、太阳新城、胜古新园、凯景铭座、时代庄园、珠江绿洲、君悦朗琴。

(5)五字式

圆明园花园、西山美墅馆、金隅丽港城、世纪东方城、BoBo自己城。

(6)六字以上式

东丽温泉家园、金桥国际公寓、蓝堡国际公寓、棕榈泉国际公寓、北京奥林匹克花园。

2、南京的楼盘

21世纪初的前五年。南京的大厦楼盘的命名特点如下:[1]

(1)三字式

在三字式名称中,有“森林海”、“耕天下”、“水云间”等等。

(2)四字式

在四字式名称中,有“朝阳无限”“阳光之旅”、“阳光四季”“阳光”“慧谷阳光”“盈家春天”、“锦绣江山”、“澳林春天”、“南湖春晓”、“鉴赏钟山”、“方圆绿茵”、“千峰翠彩”、“北苑景虹”“秀湖风景”、“康河郦景”、“沿湖美景”、“湖畔之星”、“鼎恒新星”、“好风如水”、“瑞景文华”、“碧水云天”、“碧水连天”、“江南明珠”、“山水芙蓉”、“半山枫林”“独秀万柳”、“岸芷汀兰”、“金润百合”、“清风晓月”、“冷月丽影”、“美景东方”、“海天一色”、“佳境天成”“北欧印象”、“花样年华”、、“慧谷时空”、“世嘉丽晶”“世纪龙鼎”、“里仁为美”、“四季经典”、“双裕德林”“远洋德邑”、“听鹤文枢”、“上海沙龙”、“当代新华”等等。

(3)五字式

在五字式名称中,有“城市高尔夫”“美丽新世界”“上海五月天”,等等。

经过十几年的发展,北京南京的大厦楼盘的命名朝着三个方向发展,即大化、洋化和诗化。

二、大厦楼盘命名存在的问题

1、通名求大

通名的求大,是要在通名的使用上显示自身企业的规模庞大,从而在心里上占有“非我莫属”的优势。"公司”“商店”等一般用语,在日渐膨胀的求大趋势中,似乎已失去了吸引力。公司变成“集团”,这要有法律上的依据,不是谁想取就可以取的,爱大的人便找出了一个公司的译名"托拉斯"(trust),似乎托拉斯的身价比公司要高一些。商店的求大却层出不穷。在我们的印象中,“商场”的名称似乎是在不知不觉中产生的,而后是“商厦”,再后来是“商城”(广场)。总的来说,商店—商场—商厦—商城(广场)这一命名求大趋势与商业经营范围不断扩大一般来说是相应的,尽管像上海一百和北京王府井百货大楼并没有跟随这一潮流而改为“商城”。与此不同的,还有一种纯粹反映经营者求大心里,与经营规模不一定有关的命名,这就是“中心”、“总汇”、“世界”等等。娱乐中心、娱乐总汇、娱乐世界、美食总汇,听起来名字怪吓人的,但实际情况并非如此,反而会起到适得其反的效果。

以往,我国城市大厦的通名主要以“大厦”、“大楼”为主,成片住宅区通名多以“小区”、“新村”、“公寓”为众。成片住宅区通名多以“小区”、“新村”为众。上世纪90年代以来,因受港台影响,我国许多城市的大厦多被称之为“广场”、“花园”、“中心”“城”等名称。一些人士认为:这些通名与我们原来所理解的词意相去甚远,如“广场”特指城市中广阔的空地,像天安门广场等。但把综合性的办公大楼称为“广场”,就名不符实了。又如“花园”指种植花木供人游玩休息的场所,一栋和几栋大厦,最多周围有一些花草树木的空地,就称为“花园”,值得商榷。这些令人不可思议的名称在我国许多大城市有愈演愈烈之势。更有甚者,还称“世界”、“宝都”、“天厦”的,令人不可理解。而另一些人士则认为:难道城市大厦通名就只能在几个单调的字眼上打转吗?如果大厦或住宅区整洁美丽如花园,那就称“某某花圆”有何不可?深圳的宁水花园、怡景花园、天景花园、荔泉别墅、松泉山庄、听涛小筑、华强客舍、红岗公寓、金碧苑、贝玲居等等,可谓别具匠心、争奇斗艳。无论专名还是通名,既实用有文雅,具有较高的审美价值,为特区增色不少。这些花园、广场、别墅、山庄、公寓、客舍、苑、居等崭新的大厦通名,较之以往那些单调而千篇一律的大厦、大楼、新村等名称,孰是孰非,岂不一目了然?对这种大厦名称通名争奇斗艳的现象是褒是贬,社会各界莫衷一是。各地地名管理部门的认识也不统一,是倡导还是禁止,或者是区别对待,还须深入探讨。

2、专名求大

专名求大,一是范围之大,远远超出了中国、亚洲乃至地球,命名为太平洋、大西洋、银河、巨星、星座的也已出现。二是口气之大,古往今来,人间地位最高的莫过于皇帝,因此用“帝”、“皇”命名似也成为一种趋势,什么“金帝”、“帝豪”“帝景花园”、“皇朝”、“皇记”、“皇冠”、“皇宫”、“皇后”、“皇家玫瑰园”,一个个被用作酒家、娱乐场所乃至公司名称。次一等的是“王”字:“海王”、“大王”、“天王”;三是野心之大,口气之横,其代表就是一个“霸”字频繁使用。如:“海霸”、“天霸”、“巨无霸”、“小霸王”、“超霸”等等,大有傲视一切,垄断一切的气势。“霸”字之外是“豪”字:“帝豪”、“金豪”、“大富豪”、“豪园”、“豪门”。其次是“冠”字,如“冠申”、“金冠”、“皇冠”等。此外还有“大亨”、“绅士”、“名流”等。

3、擅自命名不申报,多有重名

目前除北京、上海、深圳、天津、广州等沿海城市外,大多城市的地名管理部门还没有把大厦名称管理起来。即使在这些城市,有的单位虽到地名部门申报,当地名管理部门指出其所申报的名称不妥,要求更改时,这些单位却说他们的名称是经外资委、工商局批准的,一切文件都是这样,你现在叫我改,这是不可能的。有些单位声称,他们的大厦名称是经市里某些领导亲口同意的,有的还拿出某某领导的题字,这就增加了地名管理的难度。某房地产开发公司在浦东兴建一座综合性大楼,命名为“东方广场”,并及时报上海市地名办公室申报同意,但时隔不久,另一家房地产公司在淮海路上投资兴建的项目也命名为“东方广场”,并在报上发布消息。前者得知后,向市地名办提出申诉,结果后者不得不更名为“国际广场”,而他们早已印好的有关“东方广场”的宣传资料当然也只好作废。据不完全统计上海市年就出现过两个“时代广场”、“太平洋广场”、“商贸大厦”、“静安广场”、“金桥大厦”、“新华大厦”、“长城大厦”、“阳明山庄”等,还出现过三个“中山大厦”,这当中有一个是经申报同意的,其他是擅自使用。出现纠纷是不可避免的,严重的甚至引起诉讼,对簿公堂。

4、大厦名称有待美化

随着城市建设的飞速发展,高楼大厦同其名称一起成为城市的一大重要景观和旅游资源。大厦名称命名如何,代表了一个地方的文化水准,审美水平。例如天津市的大厦名称可分为以下几类:一是以单位名称命名,如华联商厦、今晚报大楼、华信大厦等二是以所在地地名命名,如滨江商厦、白楼商厦等;三是以其功能命名,如科技大厦、国际大厦、塘沽商业大厦等;四是以江河湖海、地理方位命名,如东海商厦、北方大厦;五是以世界名建筑命名,如凯旋门大厦;六是以吉庆词语命名,如吉利大厦、富裕广场等。

另外有一些单位或企业不重视大厦的命名,简单地将自己单位的名称简称作为大厦的名称,于是果品楼、废品楼、副食楼、地毯楼、轻纸楼都成了地名。目前大厦林立,已出现了钢管大厦、华北有色大厦,将要建成的钢铁大厦、中药大厦、石油大厦等,[3]如果我们不注意地名的美化,就会出现废品大楼、副食大厦、果品大厦等不雅的楼名。

5、楼名洋化

全国各大城市不仅存在通名五花八门的问题,在专业上业存在洋化的趋势。如用外国城市名或英文的译名来命名大厦。如上海的“罗马花园”、“威尼斯花园”、“亨纳斯花园”,还有什么“胜康斯米克大厦”、“福克斯大厦”等令人不知所云的名称。如北京的“梅地亚中心”、“燕莎友谊商城”、“赛特购物中心”、“香格里拉饭店”、“诺亚商城”等等。众所周知,改革开放使封闭了几十年的中国向外部打开了大门。面对这几十年来人为扩大了的差距和光怪陆离、五彩缤纷的外国商品,中国人困惑了,许多人因而产生了惟洋为美的崇洋心理。为了迎合这部分消费者的心里,同时也是经营者自我心理的反映,于是洋名热应运而生。对这股大厦命名上的“洋风”该怎么办?

(1)真洋名

这往往是三资企业,特别是外国公司的中国子公司或连锁店,如希尔顿(hilton)、香格里拉(shangri-la)、贵都(aquador)、麦当劳(mcdonald)、肯德基(kentacky)、哈得盛(hudson)等。不过说是洋名其实是经过翻译的,通常是音译,尤以日本电器在中国的修理部为多,如松下、日立、三洋、夏普等。

(2)假洋名

真洋名要有个条件,即是真正的三资企业。有的人业没有这个条件,也想取个洋名壮壮声势,怎么办呢?也可以,就是自说自话取个洋名,只要不同外国公司或商号同名,不违反商标法,也未尚不可。例如在上海,什么巴黎、威尼斯、波士顿、伊甸园、枫丹白露、好望角、银座、东瀛,以及莎士比亚、伊丽莎白、戴安娜、蒙娜丽莎等,都有人用来做餐厅或酒吧的名字。

(3)仿洋名

中国人翻译外国人名习惯用音译,经过长期的实践,逐渐产生了一些字,其基本功能似乎就是用来翻译外国人名,平时不大有别的用处。如娜、娅、茜、莎、莱菲、蒂、萝莉、妮、斯、伊、蓓、嘉迪、奥、维、克、斯等。把这些字拼凑起来,有时会造成一种似乎是洋名的错觉,例如蕾茜、梦娜、蓓蒙、奥迪斯、妮丝、萝娜、妮维塔、莱娜、莎菲、嘉斯特、维登、萝苓、奇安娜、雅露、仙蒂斯、喜利得、福德尔、康明斯、仙蒂、雅丽莎、梦特丽、梦丝丽梦莎等等。我们把这类名字叫作仿洋名。有一度,似乎经常见到这类店招,其门面开间及经营服务,都看不出与国外有什么联系;加上一望而知是拼凑起来的“洋文”,因为无法还原,因而可以断定,这些是仿洋名。看来取洋名也得结合各自的经营特色,否则光在名字上打转,弄得不巧,就会弄巧成拙。

(4)译洋名

明明要取一个中文名字,偏偏先找个英文词,在从英文音译成中文。这样的名称,我们叫它“译洋名”。据我们观察,这是近二十年在命名上最新潮流。从来原上说,也许是受到了四通公司名称的启发。“四通”,字面上既寓“生意兴隆通四海”之意,其英文名“STONE”,又表示公司坚如磐石。这是一个很好的双关译名,两字都如此之佳,以至很难说出是先有英文还是先有中文,很可能是同时考虑的。真正先想好英文,再译成中文的佳名也许是“稳得福烤鸭店”。它是先找好了一个英文单词wonderful(妙极了),再译成汉语,在翻译时注意汉字的巧妙搭配,结果找到了“稳得福”三字,符合传统的汉语命名心理,妙语双关,的确不错。多数的译名却没有那样巧,往往只能顾到一头,即英文一头,汉译时就顾不到那么多了,因此洋味十足,各种真意却只有懂洋文的才知道。这种取名的过程是,先找一个英语的“佳词”,一般是熟词、小词,以便容易被人猜出,再译成汉语。如好莱坞(hollywood)、喜乐(cheerio)、雅戈尔(younger)等。

6、楼名音近,通名重叠

我们通过对福州市大厦名称的调查发现,有一些大厦名称语音相近,如“天福大厦”和“天鹜大厦”、“晚香楼”和“满香楼”等,使用起来难以区别。据不完全统计,福州市以“花园”为通名的有60余处,以“广场”为通名的30余处,以“新村”为通名的更为普遍。其中有些大厦的通名重叠使用,如福州市亚青亚协房地产开发公司投建的“新都会花园广场”,就同时使用“新都会”、“花园”、“广场”三个通名。厦门“台湾通商大厦广场花园”也是使用“大厦”、“广场”、“花园”三个通名。更有甚者,还将专名、通名混用,如“新都会(通名)财经(专名)广场(通名)”等五花八门,比较混乱。

三、楼盘命名的雅化——诗化命名

上文引述的居民区名称不得不令人为那华丽的文笔,独到的立意,浓厚的人文气息所折服。看到这些令人叹为观止,文情并茂的美好语汇,说它们是一道道极为丰盛的精神文化小餐是决不为过的。跟踪中国居民区名称的发展轨迹,我们不难发现,人们的审美意识在不断提高,并形成了一种特有的地名文化现象。

近10多年来,中国都市居民生活的最大变迁,事实上是以“家居”为中心展开的。住房条件的改善,从某种意义上可以说集中代表了都市居民生活条件的变化。这个变化不仅拉动了内需、带动了经济的发展,同时也从一个方面无言地表达了改革开放给民众带来的具“购房”、“装体利益”。我们发现,在日常生活中,“装修”、家具”等词汇,已经成为使用频率最高的关键词之一,使用者兴致盎然的背后,隐含着他们对生活的梦想、满足甚至夸耀。事实表明,语言是社会生活发展变迁的表意形式和符号,它不仅传达着人们对生活

1
查看完整版本: 楼盘地名学楼盘命名趋势,求大求洋何时